Пленительный женский образ в «Слове».

В 1185 году неизвестным автором написано “Слово о полку Игореве”. Важные и значащие события для Киевской Руси описаны автором, в дальнейшем они послужили объединению и укреплению государства.

Однако не менее важным оказался тот факт, что в произведение воссозданы образы киевских князей, их войска и русских женщин. Одна из таких героинь Ярославна, жена князя Игоря Святославовича.

Образ Ярославны лиричен и поэтичен, она нежна и прекрасна, однако одновременно с этим очень трагичен и печален. В жене князя Игоря автор объединил самые

лучшие качества женщины и подруги. Он создал образ русской женщины, которая живет для мужа, семья, является ему соратницей и хранительницей очага.

Много позже женщинам снова придется отвоевывать свое высокое положение рядом с мужчинами, доказывая, что они имеет право влиять не только на семейный быт. Однако в Киевской Руси женщина была именно таковой – верной и преданной опорой мужа, его тылом.

Ярославна плачет о гибели дружины своего князя на стене Путивля, этот плачь ритуальный и традиционный, однако из ее уст он очень искренний и правдивый. Она действительно горюет, хочет быть рядом со своим “ладой”,

хочет помочь ему.

Однако не в ее человеческих силах сделать что-то, и тогда Ярославна обращается к силам природы. И хотя Русь давно крещена, это языческое обращение к Днепру, солнцу и ветру выдает скорее отчаяние женщины, нежели отступление от веры. Обращение к силам природы вежливое, но в то же время и с упреком, ведь ветер помогает врагам переносить их стрелы в сторону русской дружины.

Образ Ярославны закончен и самодостаточен, она вмещает в себя просто вселенскую печаль о поражении русских воинов. Она плачет не только о полонении Игоря, она плачет обо всех тех, кто не вернется с этого сражения, о тех, кто получил раны и увечья.

И в этом плаче передается скорбь всей русской земли о случившемся: славные воины пошли защищать родину, однако лютый враг оказался сильнее.

Образ Ярославны вдохновлял многих русских классиков. Характер этой героини брали за основу Пушкин и Тургенев, Некрасов и Толстой. “Слово о полку Игореве” на современный русский язык переводилось известнейшими писателями Заболоцким и Жуковским, и их переводы каждый по-своему прекрасны.

Однако намного лучше читать “Слово” в оригинале, поскольку его автор был человеком талантливым с неповторимым ощущением прекрасного.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (2 votes, average: 4.50 out of 5)

Рекомендуется к прочтению:



Пленительный женский образ в «Слове».