Природа в хоку японского поэта Мацуо Басё

С детских лет Мацуо Басё любил природу, любовался горными вершинами, слушал шум водопадов, вглядывался в морскую даль, дышал ароматом цветов, испытывал удивление бесконечной фантазии соловьев.

Засмотрится поэт на маленькую певучую крапинку в небесной голубизне – и появляется волшебный стих:

И целого дня твоим песням не хватает, Жаворонок!

Залюбуется цветком, который так и просится украсить ею одежду, но не нарушит красоты природы: пусть она очаровывает ароматом других людей.

Поэт лучше прославит ее в вот такому

хоку:

Горная роза! Ее веточки так и просятся украшением на шляпу. Или такому:

Перед красой цветов стыдно стало месяцу? – Спрятался за тучей.

Вышел на горную тропинку, и так приятно защемило в груди… И вокруг же – фиалки.

Стихам Мацуо Басё уже свыше трехсот лет, но они не стареют, приводят в удивление мир искренностью и таинственностью, проникновенностью и добротой, откровенностью и наблюдательностью.

Хоку у писателя бывают и захваченными:

Во время цветения сакур горам красоты не прибавит даже утренняя звезда

Перед этой расцветшей сливой, кажется, и бык бы замычал первую песню

весны. и печальными:

Цветы увяли. Укрывает землю печаль – семена трав. Но они никогда не бывают равнодушными ни к природе, ни к людям.

Выдающийся японский писатель считал, что природа – вдохновение, природа – несравненная ни с чем красота, это – самое совершенство. Надо учиться у нее, надо прислушиваться к ее звукам, вглядываться в ее картины и стараться жить в гармонии с ней.



1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (No Ratings Yet)


Рекомендуется к прочтению:


Природа в хоку японского поэта Мацуо Басё