Интеллектуальное и моральное превращение Элизы Дулитл
Пьеса «Пигмалион» — одна из наилучших драм английского писателя Бернарда Шоу. Захватывает она сразу — с первой строки! Ты будто оказываешься в далекой Англии, а персонажи пьесы — твои давние знакомые.
Обильный летний дождь льет, как из ведра. Тут и там неистово верещат свистки»; а мы бежим, чтобы спрятаться под портиком церкви св. Павла. Странная девушка привлекла мое внимание. Она продавала цветы. У нее вовсе не романтическая фигура, ей где-то 18-20 лет. На голове у нее матросский брюлик, который насобирал немало лондонской пыли
Что это? Угасшая лампа — окончился керосин. Но и это не беда. Можно вбросить в счетчик еще один пенни и в комнате будет светло, но девушка должна экономить. Да и мечтать и рассуждать в койке будет куда лучше и более дешево! Элиза снимает из себя некоторый верхний наряд, швыряет его на кучу разной разности и влезает в свою постель.
«Да, так, так, – мнились девушке.— Заработок сегодня неплохой. Но какой-то червячок грызет душу. Ах, записыватель! Элизе вспомнился джентльмен в портике, который записывал ее слова, — будто она что-то запретное говорила! А как неучтиво он с ней разговаривал! А все из-за чего? Через тот проклятый миссангровский диалект — будто она не имеет права говорить своим языком. «Запомни: ты — человеческое существо, наделенное душой и божественным даром ясного, выразительного слова, а твой родной язык — это язык Шекспира, Мильтона и Библии.» .
Элиза представила себе царицу, которую приветствуют в знаменитом Букингемскому дворце. Горит блеском огней и драгоценностей королевский зал, Элиза — самая прекрасная среди красавиц дворца. С этими мыслями засыпает цветочница; погасают огоньки в окнах бедняков на Эйнджелкорт.
Ранковий лучик притронулся к кончику носа дочки мусорщика, вздрогнули ее пушистые ресницы и она вернулась из королевского роскошного дворца домой. Нет, не отчаяние охватило Элизу. Она теперь знала, что должна была делать! Память у нее была хорошая, и она вспомнила, что один из джентльменов, который хорошо знает язык, называл свой адрес: «Вимпол-стрит, 37». «Приходите ко мне завтра», – сказал он «капитану». «И я приду, – подумала Элиза, – разве я не имею права брать уроки языка? Я научусь разговаривать на правильном английском и меня возьмут в цветочный магазин. Почему бы и нет?». Элиза принарядилась и «на таксях» поехала к самому известному лондонскому профессору фонетики мистера Генри Хиггинсу. У кого же как ни у него учиться языку бедной лондонской девушке?!
Элиза с ее известным диалектом сначала не заинтересовала профессора, потому он бесцеремонно воскликнул: «Забирайся прочь — ты мне не нужна». Но Элиза умела стоять на своем: три страусовых пера героически держались у нее на шляпе. Сначала ей удалось растрогать полковника Пикеринга — это воспитанный человек, который учтиво обращается и с судомойкой, и с цветочницей. Пикеринг, заинтересованный поведением и предложением Элизы, напоминает профессору о вчерашнем разговоре, и два взрослых мужчины заключают соглашение: Хиггинс берется за полгода научить девушку языку и манерам, полковник оплачивает расходы на содержание Элизы.
Эксперимент Хиггинса завершается блестяще: за несколько месяцев уличная цветочница под воздействием жизненных условий, интеллектуального общения, учебы языка превращается в «герцогиню». Она поражает высшее общество манерами, языком, знаниями.
Пигмалион создал Галатею! Из «грудки грязи» средствами искусства с помощью «волшебного резца». Хиггинсу удалось сделать совершенное творение, которое поражает всех.
Для высшего света важен лишь внешний бок: манеры, одежда, язык, происхождение. Элиза все это хорошо усвоила, она умело играет свою роль. К тому же Элиза выросла духовно, она различает воспитанность и нахальство, напускной и настоящий аристократизм, она тонко чувствует добро и зло. Ее раздражает то, что профессор, который взялся ее учить, сам не умеет вести себя учтиво ни дома, ни в обществе. Цветочница — девушка из народа — получила необходимые знания, ее интеллект вырос, она не имеет титула герцогини, но достигла нужного уровня, к тому же Элиза обогатилась духовно. Она переросла даже своего учителя. Но Хиггинс воспринимает ее лишь как подопытного существа, материал для своих исследований. Элиза протестует против такого отношения: ее ум, душа, чувство требуют взаимоуважения, человечеству в отношениях. Девушка упрекает профессора за то, что он превратил ее в «герцогиню»: «Лучше бы вы меня не трогали. Зачем вы забрали у меня независимость? Почему я согласилась на это?». Элиза осознает, что она «простая и темная», и ей больно, что выдающийся профессор, ученый, джентльмен относится к ней как к пустому месту. «У меня такие же чувства, как во всех, – говорит она.— Мне хочется мягкого слова, внимания».
Цветочница изменилась, в ее душе расцвели наилучшие проявления человеческих чувств и талантов. У каждого человека живут таланты, нужно только суметь их раскрыть. Учеба Хиггинса, вежливое отношение Пикеринга, внимание к ее лицу со стороны близлежащих людей постепенно формировали Элизу, которая впоследствии скажет: «Разница между леди и цветочницей заключается не в том, как она ведет себя, а как к ней относятся». Элиза изменилась, превратилась, ожила, как Галатея, к тому же она сознательно захотела изменить свое бытие, а это новое бытие сформировало в ней новое сознание. Жалко, что профессору нехватило душевного такта и воспитанности. Если бы он был не таким грубияном и снобом, Элиза могла бы стать настоящей Галатей — любящей и нежной, хорошей и внимательной. Ведь именно потому, что Пигмалион такой «пигмалионистый» — резкий, неотесанный, неучтивый, – Элиза вместо слов благодарности за науку произносит обвинительную речь в адрес своего творца.
Мне кажется, развитой интеллект Элизы всегда будет тянуть ее к таким, как Хиггинс, – аристократов по происхождению, к таким, как Пикеринг, – аристократов за духом, но ее естественное чувство ей подсказывает: «Твое место с такими, как Фредди». Думаю, что последняя сцена, откровенный разговор с Хиггинсом — это крик души, которая разрывается пополам. Душа хочет более высокого, лучшего, более совершенного, а жизненные условия диктуют свое. В финале пьесы Элиза сама не знает, когда была счастливее: в прошлом или в современном; она не знает, какое у нее будущее.
То что же делать — оставаться в «канаве» и быть весело беззаботной или вырываться из «грязи», а затем жаловаться от развитой культуры и интеллекта, от внутреннего дискомфорта?
Во времена Шоу — более ста лет тому назад, действительно, трудно было вырваться с той социальной среды, к которой принадлежал от рождения. Каждый имел будто свое клеймо: плебей, буржуа, аристократ. Но именно те, кто хотел чего-то большего, сумели идти дальше, смогли изменить жизнь и доказать, что свобода, раскованность духа, высокая культура делают из человека человека.
Рекомендуется к прочтению:
- Судьба Элизы Дулиттл
- Прошлое, настоящее и будущее Элизы Дулиттл
- Конвульсии и гибель “маленького человека” в сетях обезличенных, отчужденных сил (по новелле Франца Кафки “Превращение”)
- Аллегорически-моральное содержание сюжета драмы «Визит старой дамы»
- «Шариковщина» как социальное и моральное явление. (По повести Булгакова «Собачье сердце».)
- Стилевые особенности новеллы Кафки «Превращение»
- Еще и холоден и сыр февральский воздух анализ.
Интеллектуальное и моральное превращение Элизы Дулитл