Значение переводной литературы в образовании человека
В настоящее время, когда компьютерные программы с лихвой заменяют людей в той или иной деятельности, в том числе и переводческой, читать литературу на иностранных языках стало гораздо проще и удобнее, нежели раньше.
Больше не нужно ожидать перевода книги, или статьи на русский язык достаточно загрузить ее в специальную программу, которая в несколько секунд выдаст более, или менее читаемый и понятный текст. В свое время А.С. Пушкин называл переводчиков – почтовыми лошадьми, благодаря которым русскому человеку становятся доступными произведения
Но надо сказать, что, ни одна программа пока не способна перевести стихотворение, или рассказ так, чтобы сохранить не только общий смысл произведения, но и красоту слога, звучания и сочетания различных слов. Программа переводит дословно, не заботясь о поиске красивых аналогов иностранным словам, рифме и стиле, потому нельзя отрицать, что желая насладиться интересной книгой, современный человек отправляется в книжный магазин, или же пользуется интернетом и ищет там ее уже в переводе. Перевод, как и сотни
Без переводчиков русскоговорящий мир никогда не узнал бы о романах Джоан Роллинг, произведениях Джона Руэла Толкиена и сотен других современных писателей. Произведения эти были бы доступны только носителям родного языка писателей, тогда как благодаря работе переводчиков все это стало доступно и более того интересно. Главная задача переводчика не просто перевести, а наполнить перевод смыслом, при этом, не отклоняясь от задумки писателя, важно помнить, что переводчик всего лишь – почтовая лошадь, которой не дано рассуждать о правильности перевозимого ею груза, она должна доставить его в срок туда, где этого ожидают.
Переводчик не имеет права вносить свои изменения в текст, он может только корректировать некоторые фразы, при этом, не исправляя слова, а заменяя их схожими по смыслу, такими, которые мог бы понять русский человек. Вполне вероятно, что многие произведения писательского труда понимаются разными расами и народами по-своему, но любой школьник мира скажет, кто такой Достоевский, Чехов, Шекспир, назовет еще несколько десятков имен, среди них будет множество иностранных, и все это благодаря кропотливому труду переводчиков.
Рекомендуется к прочтению:
- Значение литературы в жизни человека
- Значение поэм «Илиада» и «Одиссея» для мировой литературы
- Значение символических образов в одном из произведений русской литературы XIX века (по произведению Куприна «Олеся»)
- Роль и значение книги в жизни человека
- «Какое значение имеет встреча Андрея Соколова и Ванюши для каждого из них?» (По рассказу Шолохова «Судьба человека»)
- Значение русского языка в обществе
- Основная идея слова о полку Игореве.
Значение переводной литературы в образовании человека